[Переводчик Романова Надежда]

Фото переводчика:
Контакты: Доступно в откликах проектов
Опубликовать проект
Специализации:
  • Библиография
  • История
  • Искусство
  • Новации и технологии
  • Корпоративное право
Образование: Московский полиграфический институт, ныне Московский государственный университет печати им. Ивана Фёдорова, факультет редактирования, отделение книговедения, специализированная школа № 26 в г. Москва с преподаванием ряда предметов на английском языке
Квалификаци: Курсы программирования на языке Фортран и работы в системах реального времени (1985)
Направления перевода:
  • русский - английский
  • английский - русский
Опыт: Переводчик в строительной фирме \"Тексер\" (Турция)(1996-1997); август 2005-2012, Центр американских полиграфических технологий ПринтМедиаЦентр, внештатный переводчик (по договору). Вышли книги \"Технологии печати\" Хайди Толивер-Нигро (232 страницы) и \"Услуги в сфере цифровой печати. Как стать прибыльным\" Кэри Шерберн (192 страницы), \"Настольные издательские системы\" Хола Хиндерлитера (перевод глав 6 и 7, около 20 страниц), \"Цена не имеет значения\" Гарри Коуна (198 страниц) и трехтомная монография \"Кросс-медийные системы в полиграфии и издательском деле» \" (вышли две книги «Выбор стратегии» Кевина Раттана, 197 страниц, и «Организация бизнеса» Лоры Гейл и других авторов, 196 страниц). Перевод с английского языка книги с предварительным заглавием: Прогнозируемые затраты на производство электроэнергии //Международное энергетическое агентство. Находится в редакции. Объем оригинала - 230 страниц. Февраль 2006 – август 2009 ООО «Инфолибрис», сотрудник информационного отдела Создание информационной базы данных издательской продукции Российских и зарубежных издательств, перевод технической документации по программному обеспечению международного стандарта описания книг ONIX for Books; 2010-1012 – перевод статей по тематике истории дизайна для аспирантов кафедры дизайна Московского университета текстильной промышленности; октябрь 2006 – январь 2008, перевод книги с предварительным заглавием: Повествование о Посольской миссии в Россию в 1866 году достопочтенного Густавуса Вазы Фокса, Помощника государственного секретаря США по морскому департаменту. На основе журнала и заметок Дж. Ф. Луба. Перевод глав 1-10, 14, 16, 18-22. Находится в издательстве «Владом и Ко», там же переписка c Военно-морским историческим центром ВМС США, архивами, библиотеками и университетами США в связи с проектом выставки об истории российско-американских дипломатических отношений, там же расшифровка рукописных материалов XIX века - частной переписки на английском языке - с последующим переводом на русский язык.
Отзывы:
Представленный перевод был лучшим. Чувствуется не только знание языка, но и способность переводчика понимать, о чем идет речь, выражать мысли понятным для читателя образом.
русский - английский, Фотография






Яндекс.Метрика