[Переводчик Пошлякова Екатерина]

Фото переводчика:
Контакты: Доступно в откликах проектов
Опубликовать проект
Специализации:
  • Детская литература
  • Лингвистика
  • Детская литература
  • Образование
  • Металлургия
Образование: Высшее: 2003-2007, Институт Международных Связей (г.Каменск-Уральский), факультет Лингвистика, присвоена степень Бакалавра.(английский, немецкий языки) 2001-2003 Педагогический колледж (г. Каменск-Уральский), учитель английского языка.
Квалификаци: 2007г. Курсы повышения квалификации «Особенности устного перевода», «Особенности письменного перевода» в ЦНТИ «Прогресс», г. Санкт-Петербург 2010 Translation Forum, Russia
Направления перевода:
  • английский - русский
  • русский - английский
Опыт: Опыт работы: Проекты: 2007-2010 New casting area: • Melting and Holding Furnaces • Casting- Melting Unit No.13 (casting of super-sized billets) 2008-2009 Hot Rolling Mill Automatizations 2010 Homogenization Furnaces (Otto Junker) 2011 Extrusion Line Modernization (lengthening the delivery side) (SMAC) 2011 Extrusion Line Modernization (new dies by Adex) 2012 Siemens & RZhD& KUMZ (производство профилей для строительства поездов нового поколения) 2009 – по н.в. Переводчик -фрилансер. Устные и письменные переводы с/на английский язык. Тематика:  письменные переводы бизнес-корреспонденции, технической документации по прокатному, литейному, кузнечному производству, автоматизации и электроники прокатного оборудования, лабораторных испытаний, аудиту, экономике, УЗК, автоматизированному программированию, финансовых документов (внутренние и международные стандарты, подготовка документации к аудитам, технические задания, спецификации, описание оборудования, графиков работ, руководства и документы по оборудованию, и др.);  устные переводы переговоров, презентаций, пуско-наладочных работ, конференций, телефонных переговоров, аудитов и аккредитаций. Основные компании, с которыми работала в качестве устного переводчика: «Wagstaff», «Oilgear Towler», «Siemens», «ADEX (Extrusion Die Technology)», «Pyrotek», «Novelis», «IST», аудиторы компании «Nadcap». 2007 г - 2009 г. – переводчик, ОАО Каменск-Уральский металлургический завод. Перевод технической, экономической и юридической документации, научно-технических статей, деловой и коммерческой документации, телефонных переговоров, устный последовательный перевод переговоров, презентаций, пуско-наладочных работ (литейное, прокатное, прессово-кузнечное производство).
Отзывы: У переводчика пока нет отзывов!






Яндекс.Метрика