[Переводчик Андрей Гарден]

Фото переводчика:
Контакты: Доступно в откликах проектов
Опубликовать проект
Специализации:
  • Кинематограф
  • Индустрия
  • Политика
  • Психология
  • Телевидение и радио
Образование: МАИ Инженер-механик
Квалификаци: языковые курсы на Коломенской 1990-92 гг.
Направления перевода:
  • английский - русский
  • русский - английский
Опыт: 13 лет ПМЖ в США (1994 - 2007);Значительный опыт устного последовательного перевода для русско-американской церкви 1992-94 гг. Недавний опыт: - 7 дней в апреле 2015 сопровождения американской правозащитной организации в Москве с устным переводом множественных интервью и публичного выступления участника делегации; окт 2014 - март 2015: устный перевод при монтаже оборудования концерна Барилла в Солнечногорске Московской обл. 2 дня перевода при отладке упаковочного оборудования предприятия по фасовке посадочного грунта - март 2015, Устный перевод при проведении тренинга по измерительным приборам - 2 дня в июне 2014,... (2013)Перевод 5 дней на отладке промышленного оборудования в Красногорске (июнь 2013), Перевод переговоров в пищевой промышленности. (2 дня в июле 2013 в Шереметьево); Сентябрь - перевод на выставке в Москве; Сент. 2013 - устный дежурный переводчик на международном саммите в Нижнем Новгороде. Октябрь 2013 - устный последовательный перевод переговоров между дилером и производителем электронно-измерительного оборудования в Мытищах. Ноябрь 2013 - перевод переговоров между норвежским разработчиком и российским производителем энергетического оборудования; Декабрь 2013 - устный переводчик на стенде на выставке "Безопасность труда" на ВДНХ в Москве (3 дня); 2007-08 - удалённый переводчик с экрана американских телепрограмм для телеканала "Драйв" в Москве для дублирования. 2008-09 - переводчик британских телепрограмм для телеканала "Мать и дитя" в Москве. 2007-11 письменный перевод для дублирования фильмов, перевод телепрограмм "National Geographic" и пр. на разные бюро переводов и студии дублирования в Москве. http://www.English101.ru
Отзывы:
Большое спасибо за работу на шеф-монтаже финского оборудования (стройматериалы). Переговоры велись на английском. Во время работы переводчика попросили отработать два лишних дня в выходные. Нареканий нет.
русский - английский, Техника






Яндекс.Метрика