[Переводчик Виноградова Екатерина]

Фото переводчика:
Контакты: Доступно в откликах проектов
Опубликовать проект
Специализации:
  • Техника
  • Минералогия
  • Кинематограф
  • Строительство
  • Политика
Образование: • 2007-2011 – Санкт-Петербургский государственный университет, филологический факультет, кафедра английской филологии и перевода, направление «Теория перевода и межъязыковая коммуникация», специальность переводчик-лингвист (английский и немецкий языки), степень бакалавра • 2011-2013 - Санкт-Петербургский государственный университет, филологический факультет, кафедра английской филологии и перевода, магистерская программа «Инновационные технологии перевода. Английский язык»
Квалификаци: 2012 – Гёте-институт в Санкт-Петербурге, языковые курсы (немецкий язык)
Направления перевода:
  • английский - русский
  • русский - английский
Опыт: Устный последовательный и письменный перевод в таких тематиках, как Судостроение, закупки,технические тексты (в том числе спецификации, ИТТ, техническое задание и т.д.). • последовательный перевод на переговорах с телекоммуникационной компанией FCS, сопровождение гостей от компании (февраль 2013 г.); • синхронный перевод на Санкт-Петербургском международном кинофестивале (сентябрь 2012 г.) • синхронный перевод на Международном саммите директоров индустрии красоты «Стратегии успеха», организованном Британской компанией (май 2012 г.); • устный сопроводительный перевод во время Спортивной регаты Golden Blades, проводимой в Санкт-Петербурге в июне 2011 года; • переводческая практика в Межпарламентской Ассамблее государств-участников СНГ, осуществление переводов текущей корреспонденции, участие в переводе документов и резолюций (2010 г.); • в МПА СНГ принимала участие в подготовке Международного конгресса «Безопасность на дорогах ради безопасности жизни» (проведение конгресса 29 октября 2010 г.) и проработке материалов по международным мероприятиям I полугодия 2010 г.; • в рамках устного перевода в Законодательном Собрании СПб принимала участие в приёме делегации из Индии (сентябрь 2010 г.); • участие в переводе проекта крупной фармацевтической компании; • перевод публицистических и научных статей на частной основе для личного пользования заказчика; • помощь в переводе диссертации кандидата технических наук ГУАПа; • участие в качестве переводчика, редактора и корректора в учебных переводческих проектах в рамках магистерской образовательной программы СПбГУ; • «Переводческая интернатура» - осуществление письменных переводов по заказу Университета, перевод контента веб-сайта СПбГУ, перевод интервью ректора СПбГУ.
Отзывы: У переводчика пока нет отзывов!






Яндекс.Метрика