[Ïåðåâîä÷èê Çàáîðîâ Âëàäëåí]
Ôîòî ïåðåâîä÷èêà: |
|
Êîíòàêòû: |
Äîñòóïíî â îòêëèêàõ ïðîåêòîâ
Îïóáëèêîâàòü ïðîåêò |
Ñïåöèàëèçàöèè: |
|
Îáðàçîâàíèå: | Education: 1977-1987 specialized secondary school with thorough learning of the English language; Ivano-Frankivsk, Ukraine (silver medal). 1987-1993 Precarpathian University, Foreign Languages Department; Ivano-Frankivsk, Ukraine (Diploma of Honour). Courses completed: Phonetics; Theoretical-Undergraduate Studies in Linguistics; Lexicology; Theoretical Grammar; Typology; Theory of Translation; Germanic Studies; Philosophy etc. Academic degree: BA in Linguistics, Philology and Philosophy of Education (recognized in Israel). Final Paper in Linguistics “Valency of the English Verbs” 1998-1999 Hebrew studies at Ulpan (studio) “Aleph” and Ulpan “Beth”; Tiberias, Israel. 2000-2001 New Immigrant Course for English Teachers (license obtained); Sheanan College, Haifa, Israel September 2004-March 2005 Student at the Munich University German evening courses Mittelstufe 2, das 2. Programm (6th level). 2011 – present M.Ed. student at “Oranim” Teachers’ Training College; Kir’yat Tiv’on (courses in Psycholinguistics, Linguistics, Myths and Reality in Teaching Languages, Cognition, Quantitative / Qualitative Research, Translation Issues, Reading Strategies Curriculum Issues etc.). Final thesis “Heritage Language Maintenance” |
Êâàëèôèêàöè: | Êóðñ èâðèòà óëüïàí àëåô è áýò; êóðñ íà ïîëó÷åíèå ó÷èòåëüñêîé ëèöåíçèè äëÿ ðàáîòû â èçðàèëüñêèõ øêîëàõ |
Íàïðàâëåíèÿ ïåðåâîäà: |
|
Îïûò: | Work Experience: 1993-1994 Translator/interpreter/technical writer at the company “TUR-S”, industrial-commercial joint venture (branch-offices and subsidiaries located in Moscow, Kharkiv, New York, Utrecht and Budapest). April-August 1994 Personal assistant at private TV company “DOC-Film und Verlagsgesellschaft MBH” (Munich/Eisenach, Germany). May 1994 Interpreter on the CBS “Sixty Minutes” team, conducting shootings of a documentary piece on anti-Semitism in Lvov, Western Ukraine. Personal assistant to Morley Safer, “Sixty Minutes” chief announcer and a prominent US journalist (videotape of the documentary piece available). June-August 1995 Translator/interpreter/technical writer with the Ukrainian/Canadian Joint Land Survey Project “UMA Geomatics” (translation of legal documentation, technical texts, oral interpretation at various seminars and conferences on land survey, held both in Ivano-Frankivsk and Kiev). 1996-1998 Translator/interpreter with the Ukrainian/Canadian Joint Project “Business Centre SBEDIF” (Small Business and Economic Development for Ivano-Frankivsk); May 2008 Translator for ex-President of Ukraine Leonid D. Kuchma (Kfar Heruv, Golan Heights, Israel) 2010 –till present English / Hebrew to Russian translation of marketing tools (tour guides, booklets, banners, ads, website etc.) for the Municipality of Bat-Yam, Israel. English to Hebrew translation of academic articles on Bible interpretation. January 2012 Owner of “TransTutor” private translation agency. Contracts with the following translation agencies “Targu Targumim”, “Byron Seminars”. “Hightext”, \"Kotvim\", \"TransExpress\" (Israel), “Itrex”, “Custom English”, “London-Moscow” (Moscow, Russia), “Profalliance”, “Infoperevod”, “Azbuka”, “DEIR” (Ukraine) etc. June, October 2013 Consequtive interpreting at the annual international conference “AgroMilk 2013” for CIS delegation (Hebrew – Russian, Russian – Hebrew) (Ganei Ha-Taarucha, Tel-Aviv, Israel). September – November 2013 English – Ukrainian translation of Jim Collins’ and Morten Hansen’s book “Great by Choice”. January – February 2014 English – Russian translation of Jo Ann Atherton’s book “Living in Kingdom Power”. July – August 2014 Translation from Russian to Hebrew of all the materials for the website of a Moscow-based translation bureau \"iTrex\" November 2014 – January 2015 Translation from Russian to Hebrew of the books \"Avraham Gurshumov - The Great Messiah\" and \"The Bible Code: Latest Updates\" (written by a group of authors) |
Îòçûâû: | Ó ïåðåâîä÷èêà ïîêà íåò îòçûâîâ! |