[Переводчик Козловская Татьяна]
Фото переводчика: |
|
Контакты: |
Доступно в откликах проектов
Опубликовать проект |
Специализации: |
|
Образование: | Пятигорский государственный институт иностранных языков, специальность по диплому "испанский и английский языки" |
Квалификаци: | Аспирантура Южного федерального университета, к.п.н. |
Направления перевода: |
|
Опыт: | Июль 2012 - по настоящее время - устный переводчик на военном проекте. Апрель- 2011 январь 2012 – переводчик сейсмопартии от ГЕОТК-Холдинг (ОАО «Нарьян-Марсейсморазведка» в Республике Куба: работа на опытном сейсмопрофиле по разведке нефти и газа в провинции Матансас. Контрактная работа, письменные переводы инструкций по эксплуатации оборудования, отчетов, полное сопровождение цикла нефтеразведки. Сейсморазведка и электроразведка со всеми сопутствующими темами. Устно – переговорные процессы, полное сопровождение проекта. По настоящее время – выполнение письменных переводов по контракту, включая отчетные материалы. Октябрь 2010 – командировка в Республику Куба по линии ОАО «Зарубежнефть», переговоры и письменные переводы (сейсмология, буро-взрывные работы, контрактная работа). Июль-август 2006-2009 – работа переводчиком испанского языка на круизных теплоходах Мостурфлота, в основном группы туристов с детьми. В настоящее время постоянное сотрудничество на договорной основе с компаниями и банками г. Ростова-на-Дону в области переводов по вопросам инвестиций и экспортно-импортных операций, с/х поставки (Испания, Венесуэла, Аргентина), выполнение письменных переводов для БП (в т.ч. ПВО, военная техника, авиастроение, нефтедобыча). 2002-по настоящее время – постоянное сотрудничество с представительством компании ПИМЕК ТРЕЙДИНГ ГРУП (Аргентина) – продвижение на российский рынок новых технологий хранения зерна, экспорт сельскохозяйственной техники, строительство и переоборудование сахарных заводов, строительство заводов по производству растительных масел и переработки мелассы (переговоры, контрактная работа, письменные переводы техпроектов, инструкций по эксплуатации и т.д.) - Ростов-на-Дону. Июнь 2006 г., апрель 2007 г.– переговоры представителей Торговой Палаты Посольства Испании в России с Администрацией Ростовской области по инвестиционным проектам (технологии очистка шахтных вод, переработка реконструкция набережной, реконструкция канализационных систем Ростова и т.д.). Переговоры по поставкам в Испанию изделий из серого и высокопрочного чугуна (Ростсельмаш). 1981-1984 гг – личный переводчик директора строительства АЭС «Хурагуа», г, Сьен Фуегос, Республика Куба (контрактная работа, переговоры по поставкам, технадзор, поездки по стране); первый год отработала как переводчик группы буро-взрывных и цементационных работ. 1985-1991 – переводчик отдела зарубежных связей НПО «Аналитприбор» г. Тбилиси, Республика Грузия (технические переводы, переговорная работа). 1995-1999 – переводчик ЗАО «Белиго Трейдинг (Оверсиз) ЛТД – г. Новочеркасск (английский язык, технические переводы, телефонные переговоры, организация и контроль поставок). 2003 г.(апрель, май) – подготовка инвестиционных проектов от Ростовской области для международного инвестиционного форума в Мадриде, Испания (сотрудничество с отделом зарубежных связей областной администрации). Языки: Родной – русский, испанский – свободно, английский – свободно. Продвинутый пользователь ПК (Windows, Internet, XL, Outlook Express). Кандидат педагогических наук. |
Отзывы: | У переводчика пока нет отзывов! |