[Переводчик Давтян Алексей]
Фото переводчика: |
|
Контакты: |
Доступно в откликах проектов
Опубликовать проект |
Специализации: |
|
Образование: | Санкт-Петербургский государственный университет, филологический факультет по специальности польский язык и литература, квалификация филолог – славист со знанием английского языка, переводчик, преподаватель польского и русского языка и литератур |
Квалификаци: | Высшие курсов иностранных языков МИД России. Член Ассоциации научно-технических переводчиков Санкт-Петербурга. |
Направления перевода: |
|
Опыт: | Работал в Польше в течение 10 лет, в т.ч. 2 года – переводчик в Военной прокуратуре Северной группы войск, 8 лет – на дипслужбе в Посольстве РФ в Польше (атташе, третий, второй секретарь). Переводил синхронно и последовательно на высоком (правительственном) и высшем (президентском) уровнях. Перевод для президентов, министров, депутатов, артистов, ВИП-бизнеса. Двадцатилетний опыт письменных переводов технических текстов различной тематики, деловой, личной переписки. Публикации переводов: Клодзинская М. Летучие мыши. — М: Издательство "Орбита", 1989; Мнишек Х. Прокаженная. — СПб: ТОО "Респекс", 1994; Ружевич Т. Без и другие стихи. — СПб: КПО "Полония", 2002; Матушкевич Х. Сценарист всегда звонит невпопад. — СПБ: "Астрель СПб", 2006; Спасенная история Восточной Пруссии. — Варшава: Министерство культуры и национального наследия Польши, 2006; Археологические инвентарные книги бывшего музея "Пруссия" — Ольштын: Министерство культуры и национального наследия Польши, 2008; Молодое польское кино. Варшава: Институт Адама Мицкевича, 2008. К изданию готовятся переводы двух книг по сексопатологии и книги о самурайском вооружении. Перевод контента вебсайтов, титров для кино и театра, перевод киносценариев, редактирование текстов, мониторинг и перевод материалов СМИ. |
Отзывы: | У переводчика пока нет отзывов! |